Brauchen Sie eine Übersetzung aus dem Spanischen, Französischen oder Englischen ins Deutsche? Dann lesen Sie weiter oder kontaktieren Sie mich.
Als Diplom-Übersetzerin biete ich Ihnen hochqualifizierte Übersetzungen einer Vielzahl von Texten aus den verschiedensten Bereichen, wie zum Beispiel Wirtschaft, Politik, Technik, Werbung sowie Filmübersetzungen.
Als für die Gerichte des Saarlandes und die saarländischen Notare allgemein vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin darf ich Ihnen außerdem beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten wie z.B. Heirats- und Geburtsurkunden, Zeugnissen und Diplomen, Bescheinigungen Ihrer Versicherungen, etc anbieten, die Sie bei Behörden in Deutschland vorlegen können.
Sie wünschen Qualität?
Eine gute Übersetzung besteht nicht nur aus den entsprechenden deutschen Wörtern und der richtigen Grammatik, sondern transportiert vor allem Ihre Botschaft und Aussage. Übersetzer arbeiten nicht Wort für Wort, sondern sehen Ihren Text als Ganzes in einem Sinnzusammenhang. Daher können Sie darauf vertrauen, bei einem ausgebildeten Übersetzer mit Diplom ein echtes Qualitätsprodukt zu bekommen.
Senden Sie mir den zu übersetzenden Text und entsprechenden Angaben zu Ihren Wünschen und ich erstelle Ihnen gerne ein unverbindliches individuelles Angebot.
Filmübersetzen
Viele ausländische Dokumentationen und Filme benötigen einen deutschen Text, um auch Hierzulande für alle verständlich aufgeführt zu werden. Da ich bereits seit mehr als fünf Jahren Untertitelungen mache und auch die Skripte zu Filmen übersetze, verfüge ich über große Erfahrung bei der Erstellung von deutschen Texten zu fremdsprachigen Filmen.
Ich fertige Ihnen gerne Rohübersetzungen zur Erstellung von Untertiteln an sowie Übersetzungen, die als Voice-Over oder Kommentar (z.B. bei Dokumentationen) eingesprochen werden. Synchron-Übersetzungen gehören (noch) nicht zu meinem Repertoire.
Um den Aufwand der Übersetzung beurteilen zu können, wird neben dem Text (z.B. Drehbuch, Post-Production-Script) auch der Film selbst benötigt. Für weitere Details senden Sie mir bitte eine E-Mail.
Beglaubigte Übersetzungen
Beglaubigte Übersetzungen sind übersetzte Dokumente, die von deutschen Behörden und Gesellschaften eingefordert werden, wenn das Original in einer Fremdsprache vorliegt und somit nicht „verstanden“ wird. Benötigte Dokumente sind zum Beispiel Heirats- und Geburtsurkunden, Zeugnisse und Diplome von Schulen und Universitäten sowie Titel aller Art. Auch Versicherungen benötigen manchmal beglaubigte Übersetzungen, wenn es zu einem Autounfall oder einem Arztbesuch im Ausland gekommen ist.
Beglaubigte Übersetzungen tragen den Stempelabdruck des Übersetzers, mit dem er die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt. Ihr Übersetzer bürgt quasi für Sie. Daher sind diese auch etwas teurer als nicht beglaubigte Übersetzungen. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, kontaktieren Sie mich und ich erläutere Ihnen gern, was dabei zu beachten ist.